Leviticus 19:13

SVGij zult uw naaste niet bedriegelijk verdrukken, noch beroven; des dagloners arbeidsloon zal bij u niet vernachten tot aan den morgen.
WLCלֹֽא־תַעֲשֹׁ֥ק אֶת־רֵֽעֲךָ֖ וְלֹ֣א תִגְזֹ֑ל לֹֽא־תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּךָ֖ עַד־בֹּֽקֶר׃
Trans.

lō’-ṯa‘ăšōq ’eṯ-rē‘ăḵā wəlō’ ṯiḡəzōl lō’-ṯālîn pə‘ullaṯ śāḵîr ’itəḵā ‘aḏ-bōqer:


ACיג לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך--עד בקר
ASVThou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.
BEDo not be cruel to your neighbour or take what is his; do not keep back a servant's payment from him all night till the morning.
DarbyThou shalt not oppress thy neighbour, neither rob him. The wages of the hired servant shall not abide with thee all night until the morning.
ELB05Du sollst deinen Nächsten nicht bedrücken und sollst ihn nicht berauben; der Lohn des Tagelöhners soll nicht bei dir über Nacht bleiben bis an den Morgen.
LSGTu n'opprimeras point ton prochain, et tu ne raviras rien par violence. Tu ne retiendras point jusqu'au lendemain le salaire du mercenaire.
SchDu sollst deinen Nächsten weder bedrücken noch berauben. Des Taglöhners Lohn soll nicht über Nacht bei dir bleiben bis zum Morgen.
WebThou shalt not defraud thy neighbor, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken